packagingnewsonline.com
August 1, 2021

cómo los gigantes de la web están avanzando en el dominio del idioma

Cuando le preguntamos a Douglas Eck sobre los avances en el manejo del lenguaje usando inteligencia artificial, sugiere presionar el botón de “subtítulos” en Meet, el servicio de videoconferencia utilizado para la entrevista, debido a la epidemia de Covid-19. Las palabras de este ingeniero estadounidense que llegó a París para trabajar en la sede francesa de Google se muestran luego por escrito, en vivo y sin error, debajo de la ventana donde lo vemos con el casco en la cabeza. Esta innovación, impensable hasta hace poco, también está disponible en la mayoría de videos de YouTube, la subsidiaria de Google. O en el dictáfono de sus últimos teléfonos, que ofrece transcribir automáticamente todas las grabaciones de audio.

Estas nuevas posibilidades son solo un ejemplo de los avances realizados en los últimos años en el “Procesamiento natural del lenguaje” por empresas digitales, y en particular gigantes como Google, Apple, Facebook o Amazon (GAFA). Algunas de estas novedades ya se están poniendo en práctica. Otros están en el estado de investigación, exhibidos en conferencias anuales de desarrolladores, como Google I / O (que tuvo lugar del 18 al 20 de mayo) o Facebook F8 (2 de junio).

En el área crucial de la traducción, servicios como Google Translate, que ha ampliado su oferta a 104 idiomas, o el alemán DeepL ahora permiten traducir párrafos enteros de forma coherente y fluida. Gracias a estos avances, Google ofrece traducir los subtítulos de los videos de YouTube.

20 mil millones de traducciones al día en Facebook

Facebook también ha hecho grandes progresos. La inteligencia artificial genera 20 mil millones de traducciones por día en la red social (varias docenas de idiomas, incluido el wolof, están disponibles), en comparación con solo 6 mil millones en 2019 … “Esta área es muy importante para Facebook. Y sabemos que será posible realizar traducciones simultáneas en tiempo real ”, explica el francés Yann LeCun, director científico de Facebook y pionero de la inteligencia artificial.

El sueño de una máquina que traduzca conversaciones en vivo sería alcanzable. Google Translate se acerca un poco retrasado: puede hablar en un idioma y hacer que su interlocutor escuche o haga leer la traducción a través de un teléfono inteligente, e incluso escuchar su respuesta traducida en auriculares, si son los últimos.

Las barreras entre texto e imagen se difuminan. Con la aplicación de realidad aumentada Google Lens, los estudiantes pueden usar sus teléfonos inteligentes para escanear una página de manual o una oración escrita a mano y traducirla u obtener más información en línea. Un turista puede entender un cartel o un menú, conocer un monumento …

Tienes el 73,14% de este artículo para leer. El resto es solo para suscriptores.